Dubbing – a term used to describe the act of creating a new “dubbed” audio track – is the process of creating a new spoken audio track for a video in a different language, and adding it to the original video as a replacement for the original speaker’s voice.
Whereas subtitles are a written translation of a video’s audio for viewers who might not understand the language, dubbing enables viewers to follow the program’s audio in their native tongue. When done professionally, the newly dubbed track fits seamlessly into the video.
VITAC partners with Dicapta, a recognized leader in media accessibility, to record and mix our dubbing solutions and services. We employ talented voice actors working in modern studios, and use cutting edge audio equipment to create a new audio track with lip-synch style, taking into account things like dialogue nuance and lip-flap motion to match lip movements as closely as possible.
The dubbed track will capture the emotions, tone, and any idiomatic expressions of the original audio recording, and can include multiple voice actors, song interpretations and adaptations, and music and effects reconstructions. We also can provide talent samples in advance to help you decide which voice is right for you.
We work with multiple video and audio formats. And though the standard turnaround time for a project is 4-5 days, we will make every effort to deliver the final piece around your schedule.