Le doublage de voix – un terme utilisĂ© pour dĂ©crire l’acte de crĂ©er une nouvelle piste audio «doublĂ©e» – est le processus de crĂ©ation d’une nouvelle piste audio parlĂ©e pour une vidĂ©o dans une langue diffĂ©rente, et de l’ajouter Ă la vidĂ©o originale en remplacement de la voix du locuteur original.
Alors que les sous-titres sont une traduction écrite de l’audio d’une vidéo pour les spectateurs qui ne comprennent pas la langue, le doublage effectué par un doubleur professionnel permet aux spectateurs de suivre l’audio du programme dans leur langue maternelle. Lorsqu’il est réalisé de manière professionnelle, le nouvelle piste doublée s’intègre parfaitement à la vidéo.
VITAC s’associe Ă Dicapta, un chef de file reconnu dans le domaine de l’accessibilitĂ© des mĂ©dias, pour enregistrer et mixer nos solutions et services de doublage de voix et voix-off. Nous sommes Ă©galement une agence de voix-off en espagnol et nous employons des comĂ©diens vocaux talentueux travaillant dans des studios modernes, et utilisons des Ă©quipements audio de pointe pour crĂ©er une nouvelle piste audio avec un style de synchronisation labiale, en tenant compte d’élĂ©ments tels que la nuance du dialogue et le mouvement des lèvres pour correspondre le plus possible aux mouvements des lèvres. Nous fournissons Ă©galement des services de voix-off en espagnol.
La piste doublée capturera les émotions, le ton et toutes les expressions idiomatiques de l’enregistrement audio original, et peut inclure plusieurs acteurs vocaux, des interprétations et adaptations de chansons, et des reconstitutions de musique et d’effets. Nous pouvons également vous fournir des échantillons de talents à l’avance pour vous aider à décider quelle voix vous convient le mieux.
En tant qu’agence de doublage de voix, nous travaillons avec de nombreux formats vidéo et audio. Bien que le délai standard d’exécution d’un projet soit de 4 à 5 jours, nous ferons tout notre possible pour livrer la pièce finale en fonction de votre calendrier.