Medios y entretenimiento

Somos especialistas en hacer que todos los medios de comunicación sean accesibles. VITAC es el mayor proveedor de subtitulado en la industria de los medios de comunicación y el entretenimiento, con más de 85 contratos exclusivos que abarcan más de 100 cadenas. Los proveedores de programas recurren a nosotros por nuestra capacidad de brindar la más alta calidad, precisión y fiabilidad en:

media-hero-min
media-and-entertainment

Nuestros clientes confían en nuestros subtituladores, coordinadores y programadores profesionales, en nuestra tecnología superior, en nuestros equipos técnicos y de desarrollo especializados y en nuestra asistencia al cliente las 24 horas del día para seguir transmitiendo con subtítulos que hacen que sus contenidos sean más accesibles para sus audiencias. Trabajamos con:

  • Cadenas de televisión
  • Cable stations
  • Grupos de emisoras
  • Productores de televisión
  • Proveedores de vídeo en línea

Si necesita subtitulado en directo para noticias y deportes, subtítulos fuera de línea para telenovelas diurnas, reformatear bibliotecas para la distribución de vídeo en línea o subtitular programación de última hora en horario de máxima audiencia, nuestro tamaño y experiencia le brindan la mejor solución.

Confíe en los expertos

Somos líderes en la industria del subtitulado desde 1986 y hemos ayudado a un gran número de clientes a alcanzar sus objetivos de accesibilidad. Trabajaremos con usted para entender sus requisitos de subtitulado y encontrar la mejor solución para responder a sus necesidades.

Más información sobre nuestras soluciones de subtitulado
We-Work-For-You-min

Trabajamos para usted

Nuestro objetivo es facilitarle la vida en lo que respecta a la creación de contenidos accesibles para su audiencia. Sea cual sea su necesidad, puede confiar en nosotros y en nuestra amplia oferta de servicios:

  • Nuestras soluciones de subtitulado en directo incluyen garantías de tiempo de actividad y precisión, además de nuestra garantía Realtime Right Guarantee™
  • Prometemos tiempos de entrega rápidos y subtitulación literal de programación pregrabada. Somos el proveedor preferido de muchas cadenas y plataformas, y ofrecemos la creación de formatos de archivo personalizados y conversiones de archivos para la distribución de programas en múltiples plataformas
  • En colaboración con nuestros socios, ofrecemos servicios de audiodescripción de primera calidad para programas de televisión y eventos en directo y pregrabados. Nos enorgullece ser el proveedor exclusivo de audiodescripción de varias cadenas
  • Hemos desarrollado una serie de soluciones personalizadas para los clientes, muchas exclusivas para su industria, incluyendo servicios stand-by para noticias de última hora, distribución simultánea de subtítulos a múltiples codificadores y cambio de subtitulador sin interrupciones para garantizar que los subtítulos no se pierdan cuando un nuevo subtitulador se incorpore a un programa

Audiodescripción

Si va a subtitularlo, debe describirlo también. La audiodescripción, también llamada descripción de vídeo o servicio de vídeo descrito, es una descripción narrativa de los elementos visuales de un vídeo, como: Acciones en pantalla, Personajes, Vestuario, Texto que aparece en los gráficos del vídeo

stay-compliant

Cumpla con la normativa

En Estados Unidos, la Comisión Federal de Comunicaciones (FCC) exige 85 horas por trimestre de contenido descrito en audio:

  • Programación en horario de máxima audiencia o infantil en las principales cadenas de televisión (ABC, NBC, CBS y Fox)
  • Las cinco principales cadenas de cable que incluyen importantes contenidos pregrabados (actualmente USA, HGTV, TBS, Discovery e History)

Como el mayor proveedor del país de soluciones para medios accesibles, gozamos de una posición privilegiada para ofrecer servicios de audiodescripción. Ofrecemos el mismo producto de alta calidad que con nuestros subtítulos, y tenemos la capacidad de atender todas sus necesidades de descripción.

Establecemos el estándar de (la medalla) de oro

Establecemos el estándar de (la medalla) de oro

setting-the-gold-medal-standart

VITAC ha subtitulado más de una docena de Juegos Olímpicos de verano e invierno. A pesar de que el subtitulado de uno de los mayores eventos deportivos del mundo puede ser una tarea abrumadora, es una misión que todos disfrutamos. Casi todos nuestros departamentos colaboran durante los Juegos Olímpicos para garantizar que los subtítulos sean precisos, sincrónicos, completos y correctamente colocados.

Como los eventos se desarrollan durante todo el día (y la noche), los subtituladores deben estar preparados para todo. Nuestros expertos profesionales pasan semanas preparándose para los juegos, investigando la forma de escribir y pronunciar los nombres de los atletas, sus familias y ciudades de origen, así como los ganadores de medallas anteriores.

Debido a que diferentes eventos pueden transmitirse en diversos canales, los subtítulos a menudo se distribuyen a varias cadenas y plataformas de transmisión a la vez, mientras que nuestros coordinadores de servicios técnicos en tiempo real supervisan las conexiones y tienen la capacidad de realizar cambios mientras se producen los subtítulos.

Custom-Integrations Integraciones personalizadas
We-Speak-Your-Language Hablamos su idioma
say-what ¿Qué dijo?

Como los eventos se desarrollan durante todo el día (y la noche), los subtituladores deben estar preparados para todo. Nuestros expertos profesionales pasan semanas preparándose para los juegos, investigando la forma de escribir y pronunciar los nombres de los atletas, sus familias y ciudades de origen, así como los ganadores de medallas anteriores.

Nosotros escribimos el libro

¿Quién mejor para atender sus necesidades de subtitulado de calidad que la empresa que ayudó a escribir el libro sobre el tema? ¡Nosotros ayudamos a formular las mejores prácticas de los proveedores de subtítulos de la FCC!

Normativa de la TV
as-broadcast-scripts

Guiones de postproducción

Los guiones de postproducción (ABS) son las transcripciones de postproducción más populares y sencillas. El archivo ABS se entrega como documento de Word o PDF, generalmente en forma de tabla. Dependiendo del formato, incluyen:

  • Referencias de códigos de tiempo
  • Títulos de escenas
  • Descripciones de acciones y sonidos en pantalla
  • Tomas básicas
  • El diálogo hablado literal

A menudo, los productores también son responsables de entregar una transcripción de postproducción con un formato especial junto con el vídeo.

En VITAC, utilizamos nuestros archivos de subtítulos ya creados y el vídeo proporcionado por el cliente para crear transcripciones de postproducción precisas, con plazos de entrega rápidos y a precios razonables. Además de nuestra transcripción de vídeo, audio y podcast, ofrecemos estas transcripciones especializadas para su entrega en post-producción.

Solicite un presupuesto

Ya sea que su proyecto se emita en la televisión, en la web, en un servicio de transmisión, o que simplemente necesite una transcripción de su proyecto, solicite un presupuesto o póngase en contacto con nosotros para obtener más detalles.

Contáctenos