Les médias et le divertissement

Rendre tous les médias accessibles est notre spécialité. VITAC est le plus grand fournisseur de sous-titrage codé dans le secteur des médias et du divertissement, avec plus de 85 contrats exclusifs couvrant plus de 100 réseaux. Les fournisseurs de programmes font appel à nous pour notre capacité à créer des sous-titres de haute qualité, précis et fiables :

media-hero-min
media-content

Nos clients font confiance à nos sous-titreurs, coordonnateurs et programmateurs professionnels, à notre technologie supérieure, à nos équipes techniques et de développement dédiées, ainsi qu’à notre soutien à la clientèle 24/24, pour rester à l’antenne avec des sous-titres qui rendent leur contenu plus accessible à leur public. Nous travaillons avec :

  • Les réseaux de diffusion
  • Les stations d’aboutissement de câble
  • Les groupes de station
  • Producteurs de télévision
  • Fournisseurs de vidéo en ligne

Que vous ayez besoin d’un sous-titrage en direct pour les nouvelles et le sport, de sous-titres hors ligne pour les feuilletons en journée, de reformater des bibliothèques pour la distribution de vidéos en ligne ou de sous-titrer des programmes aux heures de grande écoute montés tardivement, notre taille et notre expérience vous offrent la meilleure solution.

Faites confiance aux experts

Nous sommes un leader dans le secteur du sous-titrage depuis 1986 et nous avons aidé de nombreux clients à atteindre leurs objectifs en matière d’accessibilité. Nous travaillerons avec vous pour comprendre vos besoins en matière de sous-titrage et trouverons la solution la mieux adaptée à vos besoins.

En savoir plus sur nos solutions de sous-titrage
We-Work-For-You-min

Nous travaillons avec vous

Notre objectif est de vous faciliter la vie lorsqu’il s’agit de créer du contenu accessible pour votre public. Quels que soient vos besoins, vous pouvez compter sur nous et sur notre gramme complète de services:

  • Nos solutions de sous-titrage en direct comprennent des garanties de durée de disponibilité et de précision, ainsi que notre garantie Realtime Right™
  • Nous promettons des délais d’exécution rapides et le sous-titrage intégral des programmes préenregistrés. Nous sommes un fournisseur privilégié pour de nombreux réseaux et platesformes, et nous proposons la création de formats de fichiers personnalisés et la conversion de fichiers pour la diffusion de programmes sur plusieurs platesformes
  • En collaboration avec nos partenaires, nous fournissons une audiodescription de premier ordre pour les émissions de télévision et les événements en direct ou préenregistrés. Nous sommes fiers d’être le fournisseur exclusif d’audiodescription pour un certain nombre de réseaux
  • Nous avons mis au point un certain nombre de solutions personnalisées, dont beaucoup sont exclusives à votre secteur d’activité, notamment des services en veille pour les informations de dernière minute, la distribution simultanée des sous-titres à plusieurs codeurs et le changement de sous-titreur en continu pour garantir que les sous-titres ne sont pas perdus lorsqu’un nouveau sous-titreur rejoint un programme

Audiodescription

Si vous sous-titrez un programme, vous devez également le décrire. L’audiodescription, également appelée vidéodescription ou service de vidéo décrite, est une description narrative des éléments visuels d’une vidéo, tels que: Les actions à l’écran, Les personnages, Costumes, Texte apparaissant dans les graphiques de la vidéo

Stay-Compliant

Restez conforme

Aux États-Unis, la Federal Communications Commission (FCC) impose 85 heures par trimestre de contenu audiodécrit sur:

  • Les émissions diffusées aux heures de grande écoute ou les émissions pour enfants sur les principaux réseaux de diffusion (ABC, NBC, CBS et Fox)
  • Les cinq principaux réseaux câblés qui comprennent un contenu préenregistré important (actuellement USA, HGTV, TBS, Discovery et History)

En tant que premier fournisseur national de solutions de médias accessibles, nous sommes particulièrement bien placés pour fournir des services d’audiodescription. Nous fournissons le même produit de haute qualité que pour le sous-titrage, tout en ayant la capacité de répondre aux besoins de description lorsque de nouvelles exigences se présentent.

Établir la référence absolue (médaille)

Établir la référence absolue (médaille)

Setting-the-Gold-(Medal)-Standard-min

VITAC a sous-titré plus d’une douzaine de jeux olympiques d’été et d’hiver. Bien que le sous-titrage de l’un des plus grands événements sportifs au monde puisse être une tâche intimidante, c’est une mission que nous apprécions tous. Presque tous nos services participent aux Jeux olympiques pour s’assurer que les sous-titres sont précis, synchronisés, complets et correctement placés.

Comme les événements se déroulent tout au long de la journée (et de la nuit), les sous-titreurs doivent être prêts à tout. Nos professionnels qualifiés passent des semaines à se préparer pour les jeux, en recherchant l’orthographe et la prononciation des noms, des familles et des villes d’origine des athlètes, ainsi que les précédents médaillés.

Étant donné que différents événements peuvent être diffusés sur différentes chaînes, les sous-titres sont souvent distribués à plusieurs réseaux et plateformes de diffusion en continu à la fois, tandis que nos coordonnateurs des services techniques en temps réel surveillent les connexions et ont la possibilité d’apporter des modifications pendant la production des sous-titres.

Custom-Integrations Intégrations personnalisées
We-Speak-Your-Language Nous parlons votre langue
say-what Que dire?

Nous travaillons avec nos clients des réseaux pour développer des flux de travail spécialisés et rationalisés qui fonctionnent avec leurs systèmes. Un fournisseur mondial de médias utilise une combinaison de feuilles de calcul personnalisées et de livraison par fichier dynamique pour nous envoyer des fichiers multimédias. À l’arrivée, les vidéos sont automatiquement analysées et livrées dans notre système de flux de travail de sous-titrage hors ligne.

Nous avons écrit le livre

Qui de mieux pour répondre à vos besoins en matière de qualité de sous-titrage que la société qui a contribué à écrire le livre sur le sujet? Nous avons participé à la rédaction des meilleures pratiques des fournisseurs de sous-titrage de la FCC!

Réglementation de la télévision
as-broadcast

Scripts tels que diffusés (ABS)

Les scripts tels que diffusés (ABS) représentent la transcription de post-production la plus populaire et la plus simple. Le fichier ABS est livré sous forme de document Word ou PDF, généralement sous forme de tableau. Selon le format, il comprend :

  • Les références de code temporel
  • Les titres des scènes
  • Les descriptions des actions et des sons à l’écran
  • Les plans de caméra de base
  • Le dialogue parlé intégral

Les producteurs sont aussi souvent responsables de la livraison d’une transcription postproduction spécialement formatée avec la vidéo.

Chez VITAC, nous utilisons nos fichiers de sous-titres déjà créés et la vidéo fournie par le client pour créer des transcriptions de postproduction précises, avec des délais d’exécution rapides, à des prix raisonnables. En plus de la transcription de vidéos, d’enregistrements audio et de balado, nous proposons ces transcriptions spécialisées pour la livraison en postproduction.

Obtenir un prix

Que votre projet soit diffusé à la télévision, en ligne, via un service de diffusion en continu, ou que vous ayez simplement besoin d’une transcription de votre projet, demandez un devis ou contactez-nous pour plus de détails.

Contactez-nous