Caption Live
Sous-titrez vos réunions internes, webinaires et sessions de formation en temps réel pour maintenir l’engagement des participants, améliorer la compréhension et rendre vos présentations plus accessibles.
VITAC propose des services de sous-titrage et d’accessibilité à la communication à un large éventail d’entreprises nationales et internationales. Ces services comprennent :
Rendez les réunions et événements enregistrés accessibles à toute personne ayant besoin d’accéder à leur contenu grâce à des sous-titres et des transcriptions différés mot à mot, personnalisés pour apparaître comme vous le souhaitez.
La communication est essentielle à la réussite de toute entreprise, et il est important que votre entreprise s’adresse à l’ensemble de son public. Nos services d’accessibilité permettent à tous les employés et clients de participer à la discussion en fournissant:
Forts de plus de 35 ans d’expérience dans le secteur, nous vous épargnons des soucis. Nous travaillons en étroite collaboration avec vous pour comprendre et répondre à vos besoins et apporter la solution d’accessibilité appropriée à votre entreprise. Nous avons l’habitude de travailler avec un large éventail d’entreprises clientes, notamment :
L’attrait des sous-titres est universel. En plus de fournir un accès égal aux employés sourds ou malentendants, il a été démontré que les sous-titres aident les gens à rester concentrés, à s’impliquer davantage dans le contenu et à mieux comprendre le dialogue (surtout si ce dialogue est rapide, accentué ou assourdi par un arrière-plan bruyant).
Nos solutions de sous-titrage et d’accessibilité permettent non seulement de satisfaire aux exigences législatives, mais aussi de garantir la pleine participation et l’inclusion de tous les participants aux conférences téléphoniques, réunions, sessions de formation, discussions de groupe, visioconférences et webinaires.
Le sous-titrage de votre conférence ou réunion la rend accessible à l’ensemble de votre public, et pas seulement aux personnes sourdes ou malentendantes. Les sous-titres sont idéaux pour les grandes salles à l’acoustique variable, les présentateurs qui ne sont pas des orateurs professionnels, les présentations portant sur des sujets techniques ou les organisateurs qui souhaitent conserver un enregistrement de leur conférence à des fins d’indexation.
Les entreprises comptent sur nos dizaines d’années d’expérience technique et de savoir-faire en matière de sous-titrage, sur nos sous-titreurs professionnels, sur notre service à la clientèle exemplaire et sur notre assistance technique disponible 24/24 et 7/7 pour améliorer la compréhension et la rétention de l’audience.
Lors de la réservation d’un événement, nous travaillons avec vos équipes informatique et audiovisuelle pour élaborer la meilleure solution de sous-titrage. Nous veillons notamment à ce que nos sous-titreurs disposent de tout le matériel de recherche nécessaire, y compris les noms des intervenants, les termes uniques, les acronymes ou le jargon technique qui pourraient apparaître.
Lorsque l’événement commence, nos sous-titreurs, qui travaillent sur place ou à distance, se connectent directement à l’encodeur de sous-titres. Ils écoutent le flux audio et transcrivent la présentation, puis envoient les sous-titres sur les écrans de présentation et/ou la fenêtre de diffusion mobile pour que tous les participants puissent les voir.
Un grand fabricant de logiciels recherchait un fournisseur de sous-titres ayant les compétences et la capacité de sous-titrer les discussions, les réunions et les orateurs principaux lors de la conférence de ses employés. Le moins que l’on puisse dire, c’est que la tâche était ardue, avec plus de 10 000 personnes présentes et des réunions de groupe et des réunions en petits groupes qui se déroulaient simultanément tout au long de la journée.
Nos professionnels sur place ont toutefois réussi à capter tous les événements importants de la conférence et ont contribué à créer une expérience inclusive pour tous. En somme, les organisateurs de la conférence ont été tellement satisfaits qu’ils ont continué à faire appel à nos services pour sous-titrer leur conférence annuelle au cours des dix dernières années.
Un nombre croissant d’entreprises ont découvert que si le sous-titrage de leurs réunions en direct, de leurs webinaires et de leurs webémissions à la demande est essentiel pour l’accessibilité, il l’est également pour impliquer les employés et maximiser la productivité des réunions.
VITAC s’intègre directement à un certain nombre de platesformes de réunion à distance, y compris:
En outre, notre service propriétaire de sous-titrage sur Internet (ICS) offre des solutions de sous-titrage transparentes pour les autres. Nous avons des solutions personnalisées pour vous aider à assurer la pleine participation et l’inclusion de tous les participants à un large éventail d’événements, notamment:
1. Réservez un événement en utilisant notre site de commande facile – www.order.vitac.com
2. Nous créerons un lien de sous-titres sécurisé et unique et l’enverrons à l’organisateur de la réunion avec les instructions
3. Pendant l’événement, nos sous-titreurs écoutent et « écrivent » ce qu’ils entendent. Les participants ont la possibilité de modifier la couleur et la taille des sous-titres ainsi que la vitesse à laquelle ils apparaissent, et ils peuvent télécharger une transcription pendant ou après l’événement.
DémarrerNous proposons une panoplie de solutions multilingues aux entreprises internationales qui cherchent à communiquer avec leurs employés et leurs clients dans le monde entier ou à diffuser des annonces sur la marque de l’entreprise.
Nos services comprennent le sous-titrage en direct, avec ou sans traduction, en espagnol, anglais, portugais et français, ainsi que le sous-titrage dans plus de 50 langues. Nous traduisons et sous-titrons les discours des dirigeants, les vidéos de formation et les informations d’accompagnement.
Vous pouvez bénéficier de ces services dans autant de langues que nécessaire, et le contenu est localisé pour les publics visés. Nous fournissons des délais d’exécution rapides pour tous les formats vidéo et toutes les platesformes Web, et nous proposons des applications Web personnalisées pour faciliter le téléchargement et la livraison des fichiers.
Une entreprise du classement Fortune Global 500 devait communiquer un message cohérent de changement de marque à ses 100 000 employés dans le monde entier. La vidéo devait être traduite en sept langues différentes en huit jours. Cela n’a pas été un problème pour notre équipe multilingue expérimentée! Nous avons livré le message d’une heure traduit, approuvé et sous-titré pour une fraction du budget de la vidéo.
Nous savons que lorsqu’il s’agit de l’accessibilité de la communication dans les environnements d’entreprise, il peut être difficile de s’y retrouver dans le paysage du sous-titrage. Heureusement, notre programme exclusif Corporate Accessibility Impact Program™ vise à vous rassurer et à vous aider à créer une entreprise plus forte grâce à l’inclusion. Nous travaillerons avec vous pour créer un plan basé sur vos objectifs, nous vous aiderons à comprendre ce qui est possible et nous vous donnerons un aperçu de ce que d’autres entreprises comme la vôtre font pour créer l’inclusion.