Educación

No cabe duda de que los subtítulos en las aulas y otros espacios de aprendizaje son cruciales para los estudiantes sordos y con problemas de audición, pero se ha demostrado que también benefician a otras personas.

Los estudios han demostrado, y las escuelas han comprobado, que añadir subtítulos a contenidos digitales mejora la comprensión, la participación, la retención y la experiencia general de aprendizaje para todos los estudiantes y no solo para aquellos que necesitan contenidos accesibles.

Nuestros productos

Caption-live
Academic Live

Academic Live

Proporcione subtítulos precisos y de alta calidad en clases y conferencias para impulsar el éxito de los estudiantes, crear entornos de aprendizaje más inclusivos y cumplir las normativas.

Más información
academic-live-lg-min
Venue-live
Venue Live

Venue Live

Subtitule importantes eventos comunitarios in situ, incluyendo ceremonias de graduación, deportes, conferencias con invitados, jornadas de puertas abiertas y mucho más.

Más información
Venue-Live-gov-lg-min
Translate-live
Translate Live

Translate Live

Traduzca sus ceremonias de graduación, eventos y conferencias a otros idiomas en tiempo real para atraer a su comunidad y a futuros estudiantes de todo el mundo.

Más información
Translate-Live-lg-min-1
Verbit-Post-production
Academic Post-Production

Academic Post-Production

Permita que sus conferencias, eventos y contenido administrativo grabado sean accesibles con subtítulos y transcripciones postproducción, personalizados para que aparezcan como usted los necesite.

Más información
Academic-Post-Production-lg-min
Verbit-Archive
Verbit Archive

Verbit Archive

Subtitule y transcriba contenido seleccionado y archivado, como archivos de bibliotecas digitales, exposiciones para visitantes, colecciones de aprendizaje en línea, etc.

Más información
Verbit-Archive-1-1
Verbit-Translate-post
Verbit Translate Post

Verbit Translate Post

Traduzca contenido educativo, administrativo y promocional grabado para atraer a audiencias internacionales e interactuar con otras personas en una variedad de idiomas disponibles.

Más información
Verbit-Translate-Post-lg-min
Verbit-Describe
Verbit Describe

Verbit Describe

Haga que su contenido de video sea accesible para estudiantes y espectadores ciegos o con problemas de visión con nuestra avanzada tecnología de audiodescripción.

Más información
verbit-describe-lg-min
Verbit-Dub
Verbit Dub

Verbit Dub

Añada pistas de audio doblado a sus videos de clases, administración, capacitación y promoción para ampliar el alcance de su audiencia.

Más información
media-post-prod-lg-min
Take-Note-icon
Take Note

Take Note

Transforme las conferencias de clases, debates administrativos y eventos comunitarios en notas útiles y organizadas para estudiantes y profesores por igual, con opciones de resúmenes.

Más información
Take-Note-5-1

Academic Live

Proporcione subtítulos precisos y de alta calidad en clases y conferencias para impulsar el éxito de los estudiantes, crear entornos de aprendizaje más inclusivos y cumplir las normativas.

Más información
academic-live-lg-min

Muchas escuelas, universidades reconocidas a nivel nacional, institutos comunitarios, proveedores de conferencias en línea y productores de programas informativos confían en nuestra amplia gama de servicios. Nuestras soluciones incluyen:

‘A’ de accesibilidad

Con más de 30 años en la industria del subtitulado y la accesibilidad en la comunicación, puede confiar en nuestros conocimientos y en nuestra experiencia. Trabaje con nosotros y nuestras soluciones de accesibilidad le permitirán liderar el sector.

Accessibility-Keyboard

Soluciones de accesibilidad para instituciones educativas

Subtitulado fuera de línea: Trabajamos con un proveedor líder de vídeos sobre matemáticas en línea para crear contenidos subtitulados y accesibles. El proveedor primero probó una solución de subtitulado automatizado -con transcripciones cargadas y cronometradas automáticamente por un motor-, pero muy pronto se dio cuenta de que las fracciones y las fórmulas no eran adecuadas para un ambiente automatizado, ya que las fórmulas subtituladas se dividían sistemáticamente en varias líneas. Acudimos a ayudar y creamos traducciones literales en inglés y español, y formateamos manualmente los subtítulos para garantizar que el tema fuera legible y comprensible.

Subtitulado en tiempo real: Una universidad de la Ivy League quería subtitular los eventos deportivos distribuidos a través de su portal en línea. Trabajamos con la institución para instalar el equipo adecuado y empezamos a programar y subtitular eventos en directo.

Subtitulado y transcripción de educación a distancia. VITAC es un proveedor preaprobado para la subvención de Subtitulado y Transcripción de Educación a Distancia (DECT) de las Universidades Comunitarias de California. La subvención permite a las universidades comunitarias de California ampliar sus esfuerzos de accesibilidad al vídeo proporcionando financiación para la subtitulación y transcripción en directo y pregrabada como medio para mejorar el acceso de todos los estudiantes en los cursos de educación a distancia. Somos uno de los dos únicos proveedores autorizados para el subtitulado en directo, que incluye subtítulos para clases, conferencias y podcasts emitidos en directo a través de webcast, transmisiones, televisión por Internet y otros medios.

Soluciones en YouTube: Una universidad que publica conferencias y lecciones en su canal de YouTube buscaba una forma de hacer que sus vídeos tuvieran capacidad de búsqueda y fueran accesibles para sus estudiantes sordos o con problemas de audición. Como proveedor de subtítulos «YouTube Ready», hemos diseñado una solución sencilla para la transmisión de vídeos y la recepción de archivos de subtítulos.

Le ayudamos a llegar más lejos

Todos se benefician cuando las aulas y los materiales educativos son accesibles, pero entendemos que a veces es difícil planificar (o incluso saber cómo empezar a planificar) un espacio de aprendizaje inclusivo y accesible.

Afortunadamente, nuestro programa exclusivo de la industria Reach Further Program™ tiene como objetivo ayudarle a conectar con todos los estudiantes y crear nuevas oportunidades de aprendizaje, a la vez que cumple con las normas y requisitos de la Ley para Estadounidenses con Discapacidades y la Sección 504.

Entendemos su mundo y lo que necesita para hacer que sus aulas y materiales de curso sean accesibles.

Llegamos más lejos
young-boy-with-mask-on-his-face-sitting-next-to-a-young-girl-both-using-a-laptop-during-a-virtual-class

¿Por qué subtitular?

Además de hacer que las clases y los materiales del curso sean accesibles, los subtítulos y la enseñanza en vídeo subtitulada tienen muchas ventajas más.

Concentración, concentración, concentración

Los subtítulos pueden ayudar a los estudiantes a concentrarse, aclarando el audio atenuado o distorsionado de un vídeo, los diálogos -sobre todo los que tienen acentos- y los términos técnicos y la jerga (¿recuerdas a aquel profesor de física que siempre chapurreaba sobre quarks, taquiones y espectroscopia de absorción?).

Las transcripciones como guías de estudio

Los subtítulos ofrecen la ventaja añadida de las transcripciones. Los profesores pueden compartir una transcripción del vídeo subtitulado, permitiendo a los estudiantes leerlo en clase, tomar notas y tener a mano una guía de estudio impresa para repasar más tarde o compartirla con los amigos que se perdieron la clase.

Estudio en cualquier lugar

Los subtítulos permiten a los estudiantes llevar sus tareas de vídeo en línea a cualquier lugar, ya sea la cafetería del campus o el lugar de reunión del barrio. Añadir subtítulos a los materiales de los cursos en línea y a los vídeos publicados en las páginas de medios de comunicación de la escuela permite a los estudiantes estudiar casi en cualquier lugar, incluso en los más ruidosos.

Estudiantes de inglés

Los subtítulos son beneficiosos para quienes aprenden inglés como segundo idioma (ESL). Los subtítulos ofrecen a los estudiantes de ESL la oportunidad de repasar materiales confusos o referirse a términos difíciles o complejos que podrían haber resultado difíciles de traducir sin una referencia escrita.

Es por ley

La Ley para Estadounidenses con Discapacidades y la Sección 504 de la Ley de Rehabilitación exigen que la mayoría de los vídeos educativos estén subtitulados o sean accesibles de otro modo para garantizar una comunicación eficaz.

Aulas virtuales

Las aulas virtuales han ganado popularidad a medida que los estudiantes y los profesores utilizan plataformas de transmisión de vídeo como Zoom, Webex, Adobe Connect y ON24 para las clases. ¡Consulte nuestras opciones de integración de reuniones remotas para descubrir lo fácil que es añadir subtítulos a sus clases e instrucciones en línea!

Más información
kid-at-computer

Audiodescripción en el aula

De la misma forma que los subtítulos ofrecen un medio visual para que las personas sordas o con problemas de audición perciban el sonido, la audiodescripción ofrece un medio auditivo para que las personas ciegas o con visión reducida perciban el vídeo.

Nuestros profesionales de la audiodescripción insertan descripciones narradas en audio de los elementos visuales clave de un vídeo, como las acciones en pantalla, los personajes, el vestuario y el texto que aparece en los gráficos del vídeo, en las pausas naturales entre los diálogos del programa.

Y, como ocurre con los subtítulos, añadir audiodescripción a los materiales de los cursos de vídeo puede representar un recurso adicional para los estudiantes, ayudándoles a centrarse en el material, aumentar la participación en clase y ofrecer otra forma de conexión a los profesores.

Más información
girl_zoom_class

Aprendizaje accesible

Vea cómo podemos ayudarle a mejorar la participación de los estudiantes y a crear un salón de clases más inclusivo.

Aprendizaje accesible