Secteur de l’éducation

Il ne fait aucun doute que les sous-titres en classe et dans d’autres espaces d’apprentissage sont essentiels pour les élèves sourds et malentendants, mais il a été prouvé qu’ils profitent également à d’autres personnes.

Des études ont montré, et les écoles ont constaté, que l’ajout de sous-titres au contenu numérique améliore la compréhension, l’engagement, la rétention et l’expérience d’apprentissage globale pour tous les étudiants et pas seulement pour ceux qui ont besoin d’un contenu accessible.

Nos produits

Caption-live
Academic Live

Academic Live

Fournissez des sous-titres précis et de haute qualité pour les cours et conférences afin d’améliorer le succès des étudiants, de créer des environnements d’apprentissage plus inclusifs et de répondre aux réglementations.

En savoir plus
academic-live-lg-min
Venue-live
Venue Live

Venue Live

Sous-titrez des événements communautaires sur place importants, y compris les cérémonies de remise de diplômes, les sports, les conférences invitées, les journées portes ouvertes et plus encore.

En savoir plus
Venue-Live-gov-lg-min
Translate-live
Translate Live

Translate Live

Traduisez vos cérémonies de remise de diplômes, événements et conférences dans d’autres langues en temps réel pour engager votre communauté et les étudiants potentiels à l’échelle mondiale.

En savoir plus
Translate-Live-lg-min-1
Verbit-Post-production
Academic Post-Production

Academic Post-Production

Rendez les conférences, événements et contenus administratifs enregistrés accessibles grâce à des sous-titres et des transcriptions différées personnalisés pour apparaître comme vous le souhaitez.

En savoir plus
Academic-Post-Production-lg-min
Verbit-Archive
Verbit Archive

Verbit Archive

Sous-titrez et transcrivez le contenu sélectionné et archivé, comme les archives de bibliothèques numériques, les expositions pour visiteurs, les collections d’apprentissage en ligne et plus encore.

En savoir plus
Verbit-Archive-1-1
Verbit-Translate-post
Verbit Translate Post

Verbit Translate Post

Traduisez le contenu éducatif, administratif et promotionnel enregistré pour attirer des audiences internationales et connecter avec d’autres dans une variété de langues disponibles.

En savoir plus
Verbit-Translate-Post-lg-min
Verbit-Describe
Verbit Describe

Verbit Describe

Rendez votre contenu vidéo accessible aux étudiants et téléspectateurs aveugles ou malvoyants grâce à notre technologie avancée de description audio.

En savoir plus
verbit-describe-lg-min
Verbit-Dub
Verbit Dub

Verbit Dub

Ajoutez des pistes audio doublées à vos vidéos de cours, administratives, de formation et promotionnelles pour étendre votre portée d’audience.

En savoir plus
media-post-prod-lg-min
Take-Note-icon
Take Note

Take Note

Transformez les cours, discussions administratives et événements communautaires en notes utiles et organisées pour les étudiants et le corps enseignant avec des options de résumés.

En savoir plus
Take-Note-5-1

Academic Live

Fournissez des sous-titres précis et de haute qualité pour les cours et conférences afin d’améliorer le succès des étudiants, de créer des environnements d’apprentissage plus inclusifs et de répondre aux réglementations.

En savoir plus
academic-live-lg-min

Un certain nombre d’écoles, d’universités reconnues au niveau national, de collèges communautaires, de fournisseurs de cours en ligne et de producteurs d’émissions informatives font confiance à notre large gamme de services. Nos solutions comprennent :

  • Le sous-titrage hors ligne pour les platesformes de conférences en ligne et le contenu vidéo préenregistré en classe pour les étudiants de tous âges
  • Le sous-titrage en direct pour la diffusion en continu et la diffusion de vidéos, y compris les événements sportifs non diffusés et les cérémonies de remise des diplômes
  • Sous-titres en anglais et en espagnol pour les programmes d’enseignement et de formation financés par le gouvernement fédéral
  • Les services d’audiodescription pour que les élèves aveugles ou malvoyants puissent participer de la même manière que leurs camarades voyants.

«A» représente l’accessibilité

Avec plus de 30 ans d’expérience dans le secteur du sous-titrage et de l’accessibilité des communications, vous pouvez faire confiance à nos connaissances et à notre expérience. Travaillez avec nous, et nos solutions d’accessibilité vous permettront de devenir le premier de la classe.

Accessibility-Keyboard

Solutions d’accessibilité pour établissements d’enseignement

Sous-titrage hors ligne: Nous avons travaillé avec un important fournisseur de vidéos de mathématiques en ligne pour créer un contenu sous-titré et accessible. Le fournisseur a d’abord essayé une solution de sous-titrage automatique – avec des transcriptions téléchargées et automatiquement chronométrées par un moteur – mais il s’est rapidement rendu compte que les fractions et les formules n’étaient pas bien adaptées à une atmosphère automatisée, car les formules sous-titrées étaient souvent réparties sur plusieurs lignes. Nous sommes intervenus et avons créé des traductions intégrales en anglais et en espagnol, et nous avons formaté manuellement les sous-titres pour nous assurer que le sujet était lisible et compréhensible.

Sous-titrage en temps réel: Un collège de l’Ivy League cherchait à fournir un sous-titrage pour les événements sportifs distribués via son portail en ligne. Nous avons travaillé avec l’institution pour installer l’équipement approprié et avons commencé à programmer et à sous-titrer les événements en direct.

Sous-titrage et transcription pour l’enseignement à distance. VITAC est un fournisseur pré-approuvé pour la subvention DECT (Sous-titrage et transcription pour l’enseignement à distance) des collèges communautaires de la Californie. Cette subvention permet aux collèges communautaires de Californie d’accroître leurs efforts en matière d’accessibilité vidéo en finançant le sous-titrage et la transcription en direct et préenregistrés afin d’améliorer l’accès de tous les étudiants aux cours d’enseignement à distance. Nous sommes l’un des deux seuls fournisseurs agréés pour le sous-titrage en direct, qui comprend le sous-titrage des cours, des conférences et des balados diffusés en direct par webémission, diffusion, télévision sur Internet et autres moyens.

Solutions YouTube: Une université publiant des conférences et des cours sur sa chaîne YouTube cherchait un moyen de rendre ses vidéos consultables et accessibles à ses étudiants sourds et malentendants. En tant que fournisseur de sous-titres «YouTube Ready», nous avons conçu une solution simple pour la diffusion des vidéos et la réception des fichiers de sous-titres.

Nous vous aidons à aller plus loin

Tout le monde profite de l’accessibilité des salles de classe et du matériel pédagogique, mais nous comprenons qu’il est parfois difficile de concevoir (ou même de savoir comment commencer à planifier) un espace d’apprentissage inclusif et accessible.

Heureusement, notre programme Reach Further Program™ exclusif à l’industrie, a pour but de vous aider à vous connecter avec tous les étudiants et à créer de nouvelles opportunités d’apprentissage tout en satisfaisant aux règles et exigences de l’Article 504 de l’Americans with Disabilities.

Nous comprenons votre monde et ce dont vous avez besoin pour rendre vos salles de classe et vos supports de cours accessibles.

Aller plus loin
young-boy-with-mask-on-his-face-sitting-next-to-a-young-girl-both-using-a-laptop-during-a-virtual-class

Pourquoi sous-titrer?

En plus de rendre les classes et les supports de cours accessibles, les sous-titres et l’enseignement vidéo sous-titré présentent de nombreux autres avantages.

Concentration, concentration, concentration

Les sous-titres peuvent aider les élèves à se concentrer, en clarifiant le son étouffé ou déformé d’une vidéo, les dialogues – en particulier les discours accentués – et les termes techniques et le jargon (vous vous souvenez de ce professeur de physique qui marmonnait toujours sur les quarks, les tachyons et la spectroscopie d’absorption?)

Les transcriptions comme guides d’étude

Les sous-titres offrent l’avantage supplémentaire des transcriptions. Les enseignants peuvent partager une transcription de la vidéo sous-titrée, ce qui permet aux élèves de la lire en classe, de prendre des notes et d’avoir un guide d’étude imprimé à portée de main pour le revoir plus tard ou le partager avec des amis qui ont manqué le cours.

Études sur le pouce

Les sous-titres permettent aux étudiants de faire leurs devoirs vidéo en ligne n’importe où, que ce soit au café du campus ou dans le quartier. En ajoutant des sous-titres aux supports de cours en ligne et aux vidéos publiées sur les pages médias de l’école, les élèves peuvent étudier presque partout, même dans les endroits les plus bruyants.

Les apprenants de l’anglais

Les sous-titres sont bénéfiques pour ceux qui apprennent l’anglais comme deuxième langue (ESL) Les sous-titres donnent aux étudiants d’ESL la possibilité de revoir des documents compliqués ou de se référer à des termes difficiles ou complexes qu’ils auraient pu avoir du mal à traduire sans une référence écrite.

La loi l’exige

L’Americans with Disabilities Act et l’Article 504 de la Rehabilitation Act exigent que la plupart des vidéos éducatives soient sous-titrées ou accessibles d’une autre manière afin de garantir une communication efficace.

Salles de classe virtuelles

Les salles de classe virtuelles sont de plus en plus populaires; les élèves et les enseignants utilisent des plateformes de lecture vidéo en continu telles que Zoom, Webex, Adobe Connect et ON24 pour leurs cours. Consultez nos options d’intégration de réunions à distance pour découvrir à quel point il est facile d’ajouter des sous-titres à vos cours et aux enseignements en ligne!

En savoir plus
kid-at-computer

Audiodescription dans la salle de classe

De la même manière que les sous-titres offrent un moyen visuel aux personnes sourdes et malentendantes de percevoir le son, l’audiodescription offre un moyen audio aux personnes aveugles ou malvoyantes de percevoir la vidéo.

Nos professionnels de l’audiodescription insèrent des descriptions audio des éléments visuels clés d’une vidéo, tels que les actions à l’écran, les personnages, les costumes et le texte apparaissant dans les graphiques de la vidéo, dans les pauses naturelles entre les dialogues du programme.

Tout comme les sous-titres, l’ajout d’une audiodescription au matériel pédagogique vidéo peut constituer une ressource supplémentaire pour les élèves, les aidant à se concentrer sur le matériel, augmentant l’engagement en classe et offrant aux enseignants un autre moyen de communiquer.

En savoir plus
girl_zoom_class

Apprentissage accessible

Découvrez comment nous pouvons vous aider à mieux impliquer les élèves et à créer une classe plus inclusive.

Démarrer