El doblaje, un término utilizado para describir la creación de una nueva pista de audio «doblada», es el proceso de crear una nueva pista de audio hablada para un vídeo en otro idioma, y añadirla al vídeo original para sustituir la voz del locutor original.
Mientras que los subtítulos son una traducción escrita del audio de un vídeo para los espectadores que quizás no entiendan el idioma, el doblaje permite a los espectadores seguir el audio del programa en su lengua materna. Si se hace de forma profesional, la nueva pista doblada coincide perfectamente con el vídeo.
VITAC se ha asociado con Dicapta, líder reconocido en accesibilidad de medios, para grabar y mezclar nuestras soluciones y servicios de doblaje de voz. Nuestra agencia de doblaje trabaja con locutores profesionales que trabajan en estudios modernos, y utilizamos equipos de audio de vanguardia para crear una nueva pista de audio con estilo lip-sync, teniendo en cuenta cosas como el matiz de los diálogos y la sincronía de los labios para que coincidan lo más posible con los movimientos de los labios para el doblaje de videos.
La pista doblada por nuestra empresa de doblaje captura las emociones, el tono y cualquier expresión idiomática de la grabación de audio original, y puede incluir múltiples locutores, interpretaciones y adaptaciones de canciones, así como reconstrucciones de música y efectos, brindando un servicio de locución profesional. También podemos ofrecerle muestras de talento de antemano para ayudarle a decidir qué voz es la adecuada para usted.
Trabajamos con múltiples formatos de vídeo y audio. Y aunque el plazo de entrega estándar de un proyecto es de 4 a 5 días, haremos todo lo posible para entregar el trabajo final ajustándonos a su agenda.