Service de sous-titrage en espagnol

Il y a plus de 580 millions de personnes dans le monde (environ 7,5 % de la population mondiale) qui parlent espagnol. C’est la deuxième langue la plus parlée dans le monde, et la deuxième langue la plus parlée aux États-Unis, avec plus de 43 millions de personnes parlant l’espagnol comme première ou deuxième langue.

Il ne fait aucun doute que ce sont là des chiffres avec lesquels toute entreprise, organisation ou producteur de contenu aimerait avoir l’occasion de se faire connaître, et ignorer ce public est une erreur que personne ne veut (ou ne peut) se permettre de faire. L’ajout de sous-titres codés en espagnol à vos vidéos vous permet d’établir une connexion et de toucher un public clé, non seulement au niveau national, mais aussi au-delà des frontières.

Il s’agit également d’une question de loi.

image 160-min

La Federal Communications Commission (FCC) exige que tous les programmes télévisés en langue espagnole et bilingues anglais/espagnol soient sous-titrés, tandis que la 21st Century Communications and Video Accessibility Act (CVAA) exige que les vidéos en langue espagnole et bilingues qui ont été diffusées à la télévision avec des sous-titres (épisodes complets, courts extraits, montages, etc.) soient sous-titrées si elles sont également diffusées en ligne.

VITAC propose une grande variété de services en langue espagnole, notamment:

  • Le sous-titrage en direct
  • Le sous-titrage préenregistré
  • La traduction
  • La transcription
  • Le doublage audio secondaire (SAP)

Comme nos sous-titreurs anglophones, notre équipe hispanophone est hautement qualifiée et formée, avec de nombreuses années d’expérience dans le secteur.

Notre longue expérience de plus de 30 ans dans le domaine du sous-titrage vous assure que, quels que soient vos besoins, nous sommes là pour vous aider. Nous sommes là pour vous aider à vous conformer (et à rester conforme) aux réglementations fédérales. Dans le processus, nous vous aiderons à devenir plus inclusif tout en partageant votre message avec un plus grand public.

Sous-titrage en direct en espagnol

Les services de sous-titrage en temps réel en espagnol (soit sous-titres en espagnol en direct) sont ceux créés pendant la diffusion du programme ou le déroulement de l’événement. On trouve des exemples de sous-titrage en direct en espagnol dans les nouvelles, les événements sportifs, les bulletins météorologiques, les remises de prix et les réunions gouvernementales.

Nous sous-titrons plusieurs réseaux de langue espagnole et stations de nouvelles locales. Nos sous-titres en direct en espagnol respectent ou dépassent les meilleures pratiques de la FCC en matière de précision, de placement des sous-titres, de synchronisation et d’exhaustivité du programme. Ils répondent également aux exigences de la FCC selon lesquelles les programmes en langue espagnole diffusés aux États-Unis doivent être sous-titrés.

live-spanish-programming Programmation en
direct en espagnol
live-english-programming Programmation en
direct en anglais
simultaneous-captions Sous-titrage
simultané
multilanguage-captioning Sous-titrage
multilingue

Sous-titres en espagnol pour les programmes espagnols en direct

Comme nos sous-titres en anglais en temps réel, nos sous-titres en espagnol sont précis et entièrement pris en charge par notre technologie, notre infrastructure et notre personnel administratif. Nous sous-titrons plus de 25 000 heures d’informations et d’événements sportifs en direct en espagnol chaque année.

1-min

L’aspect du sous-titrage en direct en espagnol

Découvrez un exemple de la façon dont nos sous-titres en direct aident Telemundo à s’assurer que tout le monde suit les dernières nouvelles.

Solutions de sous-titrage professionnel en espagnol préenregistré

Le sous-titrage préenregistré ou hors ligne est le processus de postproduction qui consiste à ajouter des sous-titres à un programme après son enregistrement. Des exemples de sous-titres préenregistrés peuvent être vus sur des émissions de télévision scénarisées (comédies de situation, drames, dessins animés), des films et des publicités.

11 Réseaux espagnols
22 Audio dans une
autre langue
33 Doublage audio
44 Traduction en espagnol

Sous-titrage professionnel en espagnol pour les réseaux espagnols

Nos sous-titreurs espagnols hors ligne utilisent le même flux de travail que nos sous-titreurs hors ligne de langue anglaise pour créer des sous-titres parfaitement synchronisés et intégraux.

11-min

Clients qui bénéficient de nos services de traduction audiovisuelle en espagnol

Nous travaillons en étroite collaboration avec des clients de toutes les zones géographiques et de tous les secteurs d’activité pour produire des services de traduction audiovisuelle en espagnol de la plus haute qualité. Nous accordons la priorité au service à la clientèle et sommes fiers de rendre le processus de sous-titrage aussi simple que possible pour vous.

Vous trouverez ci-dessous quelques exemples de services spécifiques que nous fournissons à certains secteurs d’activité:

  • Médias et divertissements – Nous fournissons chaque année des centaines d’heures de sous-titrage professionnel en espagnol préenregistré pour une variété de clients du secteur des médias et des divertissements, notamment des chaînes de nouvelles internationales et des réseaux de diffusion, des producteurs de films et des studios de contenu
  • Entreprises – Nous sommes un grand générateur de sous-titres en espagnol et des traductions de dialogues étrangers pour des entreprises nationales et internationales (dont une société technologique figurant dans le classement Fortune 50), en éliminant les barrières linguistiques et en rendant accessibles les communications lors de webinaires à grande échelle, de vidéos de formation à l’échelle de l’entreprise et de communications entre bureaux
  • Éducation – Nous sommes un grand générateur de sous-titres en espagnol pour des vidéos éducatives, des documents de réflexion en ligne et du matériel de marketing externe pour un réseau international d’établissements d’enseignement
  • Gouvernement – Nous travaillons en partenariat avec des agences fédérales et locales pour sous-titrer en espagnol des vidéos publiques préenregistrées de formation et d’information, notamment des guides pratiques gouvernementaux et des vidéos de centres d’accueil

Contactez-nous

Faites confiance à notre expérience et à notre expertise pour tous vos besoins en matière de sous-titrage professionnel en espagnol. Communiquez avec nous dès aujourd’hui, et nous vous aiderons à atteindre de nouveaux publics.

Contactez-nous